cabecera UNAM CELE DLA-CELE CED-CELE

Proyectos

Mtra. Monique Vercamer

"Procesos interpretativos, cognición y lenguaje"
Proyecto Global.

Se ve reflejado en tres áreas del CELE.

1. Departamento de Lingüística Aplicada. CELE/UNAM. México.
En este departamento esta registrado la “matriz” del proyecto.
Nombre del proyecto: "Procesos interpretativos, cognición y lenguaje"

Genealogía:
Este proyecto tiene una genealogía.
Primera etapa: 2000-2007. REPRESENTACIONES

El objetivo consistía en enriquecer los procesos de investigación a partir de intercambios entre investigadores que se interesan específicamente en el estudio de los procesos interpretativos, cognitivos y del lenguaje. Con inspiración hermenéutica, se trataba no solamente de conocer los estudios efectuados por los lingüistas o los investigadores en ciencias del lenguaje, sino también de abrir la participación a todos aquellos que podían sentirse concernidos directa o indirectamente por los debates. Crear una plataforma de este género ofrecía la posibilidad de observar las diferentes miradas, las diferentes luces en torno a una misma preocupación. En este caso el tema fue las representaciones. Culmino con la publicación de este libro.

Proyecto actual
Segunda etapa: 2007- 2012 CULTURAS E IDENTIDAD: RESONANCIAS ENTRE ACADEMICOS LATINOAMERICANOS CARIBEÑOS Y AFRICANOS

En esta etapa. momento en el cual se revisará) el proyecto tiene como objetivo propiciar en la comunidad universitaria un espacio de intercambio y difusión académicos en el cual se revelan las resonancias entre latinoamericanos caribeños y africanos, en cuanto a lengua, lenguas, culturas e identidad.

Cada dos años se organizan Coloquios para fomentar este objetivo y publicar artículos y libros acerca de este tema.

Ya se llevó a cabo el primero y se esta programando el segundo.

Marco teórico:

El estudio de las lenguas extranjeras se inserta en una problemática nominada por Derrida como “logocentrismo”’. El logocentrismo es la tendencia, implícita en toda la tradición metafísica, que concibe el ser como una identidad y una presencia originaria reductible a su expresión lingüística, como si mediante la palabra “se diera” de forma inmediata, otorgando de esta manera a la palabra una forma privilegiada de conocimiento. Como Foucault lo menciona en Las palabras y las cosas, esta tradición metafísica fue desarrollada en el mundo occidental, sobre todo en la Europa del siglo XVI, aunque sus raíces se encuentran en los siglos XII y XIII.

En Tristes Trópicos, escrito en 1955, el episodio titulado “La lección de escritura” permite a Lévi-Strauss mostrar que los indios Nambikwara son “un pueblo sin escritura”. Los Nambikwara “utilizan varios dialectos, varios sistemas según las situaciones”, y “el empleo del nombre propio está prohibido entre ellos”, señala Lévi-Strauss. Derrida descubre, al contrario, en De la grammatologie, que el borrado del nombre propio, lejos de ser el hecho de un “pueblo sin escritura”, como afirma Lévi-Strauss, es la estructura universal de la escritura o graphein: “Hay escritura desde que el nombre propio está tachado en un sistema. Hay ‘sujeto’ desde que esa obliteración de lo propio se produce, es decir, desde que aparece lo propio y a partir de la alborada del lenguaje”.

Es el discurso logocéntrico el que circunda la enseñanza de lenguas manifestándose en una preponderante predilección por las lenguas que representan un poder económico a nivel global. Este logocentrismo según Walter Mignolo se ha expandido para convertirse en un Americanocentrismo, que es el que más abate a América Latina, donde la preferencia por el aprendizaje del inglés es obvia.

Características del proyecto global

    1. Desde las prácticas hacia las teorías.
    • Inspiraciones.
    • Coincidencias.
    • Resonancias.
    2. Cuestionamiento de una epistemología universal:
    • Para una integración de los distintos conocimientos sobre la lengua.
    • La palabra vista de como objeto semiótico.
    • Desde las representaciones cognoscitivas hacia la linealidad del lenguaje.

2. Maestría en Lingüística Aplicada:
Seminarios de Tesis:

  1. Juegos semióticas para la exploración de los procesos interpretativos.
  2. La mirada sobre la voz en las palabras del pensamiento creativo.
  3. Blog wordpress. Semiótica 2012

3. Departamento de Francés:
A traves de las clases de lengu francesa y talleres especificos llamados: “Enjeux et débats de la pensée contemporaine en langue française" » se trabaja acerca de los temas:

  1. La relación lengua /cultura.
  2. Propuestas para una nueva organización de las experiencias de aprendizaje en la enseñanza del francés lengua extranjera. La “noción” Según Culioli como categoría para la ELE. Un diseño curricular que considera la articulación entre las actividades en clase y las actividades en el espacio cibernético ( menos ocupación de espacio físico)
  3. Crítica acerca de la utilización, en las instituciones mexicanas, del Marco común de referencia para la enseñanza de las lenguas del Consejo de Europa. Propuesta de la elaboración d un marco de referencia para la enseñanza de las Lenguas extranjeras en America Latina.

 


Dra. Erendira Camarena Ortiz

  1. Creencias, representaciones y saberes de los alumnos de portugués respecto de la Comprensión de Lectura y su evaluación.

  2. Exámenes de lectura requisito para obtener la licenciatura en la UNAM.

  3. Proyecto publicación digital Faneron.

 

Mtra. Delphine Pluvinet

"El trabajo e interacción en equipos en clases de francés: un estudio etnográfico"

 

Dr. Louis Hebert

"Semántica interpretativa: teoría y perspectivas de aplicación"

 


Dr. Jean Guy Meunier

"Interpretación, cognición et representación en las practicas estéticas"

 

Mtra. Consuelo Méndez Tamargo

"Las adaptaciones de obras literarias en el cine mexicano"

 

Ana Laura Osorio

"La recepción de los "MANGAS" en México

 

Karla Moreno Ordorika

"Cultura y narrativa"

contacto | créditos
Hecho en México © Derechos Reservados UNAM. Última actualización: Mayo 2014.
Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica